• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Laisser les choses arriver”
planche #725: Laisser les choses arriver

storyboard

click to expand ==== panel #1
Piro: Kimiko...
Piro: -san?
==== panel #3
Kimiko Nanasawa: <Dis, qu'est-ce qui est arrivé à tes lunettes?>
Piro: <Mes lunettes?>
==== panel #4
Piro: <Ah, Largo s'est assis dessus.>
Kimiko Nanasawa: <Rehh? Vraiment? Comment est-ce arrivé?>
Piro: <Hé bien, c'est de ma faute, à vrai dire. Je les avais déposées sur le divan de l'arrière-boutique.>
Kimiko Nanasawa: <Tu peux voir sans problème sans elles?>
==== panel #5
Piro: <Hé bien, assez, je suppose. Je te vois sans problème, mais tout devient trouble là où se trouve Largo.>
Kimiko Nanasawa: <C'est mieux que moi, je n'y vois rien sans mes lentilles.>
Piro: <Tu portes des lentilles?>
Seraphim: Tu vois, Bouh? Tu t'inquiètes trop.
Seraphim: Parfois, il suffit de laisser les choses arriver.
==== panel #6
Seraphim: Même les clients les plus difficiles peuvent vous surprendre.
Seraphim: Je crois que les nôtres s'en sont fort bien sortis aujourd'hui.
Seraphim: Je le crois vraiment.
==== panel #7
Seraphim: Oups, parlé trop tôt.
Boo: Scouic!!
Seraphim: Bah, au moins, tomber la tête la première dans une benne à ordures n'est pas vraiment un dilemme moral.

console

<Kyon>

“Au tour de Londres”

mercredi 2005-07-06

J'aurais voulu faire un commentaire un peu plus joyeux concernant la planche du jour (716), malheureusement, l'actualité nous a encore une fois rattrapés, avec ce sextuple attentat commis dans les transports en commun londoniens, faisant au bas mot 40 morts et 700 blessés.

Ayant une amie vivant à Londres, vous comprendrez que ça m'inquiète, même si les chances sont faibles qu'elle se soit trouvée au mauvais endroit au mauvais moment.
Normalement, FlyingArseDr ne *devrait* pas non plus s'y être trouvé, mais j'espère qu'il se manifestera rapidement pour nous le confirmer :-S MISE A JOUR (8/7/2005) : Une bonne nouvelle, mon amie va bien. Les bombes ont explosé sur des lignes à l'opposé de celles qu'elle prend habituellement... pratiquement à la même heure.

<WaFuSan>

“Suntory Big Drink (pour compléter)”

lundi 2005-06-20

Pour compléter ce que vient de dire [iarl], ce qui est fascinant dans Lost in Translation est que Sofia Coppola a parfaitement su saisir le regard du nouvel arrivant au Japon. J'y ai retrouvé plein d'images qui au départ me sautaient aux yeux et devant lesquelles je passe maintenant sans les remarquer. Elle n'est pas une spécialiste de la culture japonaise, et l'affirme clairement. Alors, bien sûr, le film présente le flanc aux attaques des hordes de tatamisés intégristes qui lui reprochent d'être un ramassis de clichés et de caricatures. Que ceux-là se souviennent de ce qu'ils ont ressenti la première fois où ils ont posé le pied la première fois au Japon...

Pour la petite histoire, il faut savoir qu'une photo a inspiré Sofia Coppola pour ce film: une photo de son père avec Akira Kurosawa, faisant une publicité pour les whisky Suntory dans les années 70, en plein tournage de Kagemusha, autre film à voir absolument. ^^

Une dernière chose avant de me replonger dans les traductions: il est courant au Japon que les émissions soient sponsorisées. Les sponsors sont en général annoncé avant la coupure pub au milieu de l'émission et à la fin de celle-ci, comme on peut d'ailleurs le remarquer dans certains fansub d'anime.